知らんわああああってなった英語
先日、いつものように土産屋で働いているときです
あるお客さんに
「チョップスティックを探してるんだけど…」と言われました
どう見ても白人のお客さんでした
白人さんがカナダでお箸探してるの?
てかカナダのお土産屋さんにあると思ってんの?
え、どういうこと(゚∀゚)?
と、少しパニック
まぁとりあえず店にお箸はありません
「うちにはないよ」
「じゃあどこに行けばある?」
えーーーー、まじか(゚∀゚)
やばいやばい(゚∀゚) と、またパニック
てか、レイクルイーズないものの方が多いのよ?
箸なんてカナダで売ってるのを見たこともなかったので
(探せばきっとあります)
とりあえず「わからん☆」で終わらせました
でも帰ってから後でよくよく考えてみると…
なんかお客さん、唇の近くに手を持っていって
何かで唇を塗ってるジェスチャーしてた気がする…
もしや、リップスティック!?
リップスティック!?
チョップスティック!?
やっちまったかもしれない…(゚∀゚)
この話、友達にすると
「”リ”と”チョ”を間違えるってそんな聞き間違いある?www」
と、爆笑されました
たしかにこんなミスありえへんわな(゚∀゚)
いや、でもチョップスティックって言ってた気もする…
もう自分のリスニングに自信がないから
自分さえ疑ってしまう…
という不思議な出来事がありました
(最終的に「もういいや☆寝よう☆」で終わりました)
*
その謎は数日後、姉妹店で働く友達によって解明されました
実は、「Chap stick」という商品名がついた
リップクリームがあるそうなのです!
それをリップクリームとして呼ぶことがあるみたいです
そんなん知らんわあああ(´Д`)
そんな言葉使わんといてやあああ(´Д`)
と、思ったのですが
「まぁ、日本でいうメンソレータムだね
リップクリームの定番みたいな感じ」と、友達
うむ…
リップクリームをメンソレータムって呼ぶ人
たしかにいるなぁ…
………納得できる…笑
友達はさらにこんな話もしてくれました
お客さんにFlip flopを探していると言われたことがあるそうです
何それ?ってなったんですけど、サンダルのことらしいです
知らんわああああ
お客さんが言うこと本当に難しい…(´Д`)
全てを把握することができるのって何年後なんだろう…
見たことも聞いたこともない英語が
まだまだたくさんあることに気づいた瞬間でした