レイクルイーズでの日常 7月17日
今週のレイクルイーズは涼しい気候が続くと予想されています
20度前後です
日差しはあるのですが少しひんやりして春のような気温ですね
日本にいる友人たちはみんな「暑くて死ぬ」と、言っているので
日本からすると羨ましい気候かと思います
この前も少しお話しましたが
そんな寒くなるなんて思わなかった
という観光客の方々がレイクルイーズにはわんさかいて
今日は「It's chilly today!」と、お客さんに言われました
chilly(=冷える)なんて単語はあまり使わないので
聞いて少し新鮮でした
みんなたいてい「cold」って言いますからね(^ω^)
他にも馴染みのない英語の話
オーナーと話していると
「今日山火事があったみたいでめっちゃsmokyだね
何も見えないよ!」と、彼女が言いました
smoky(゚∀゚)?
聞いたことはないけどsmokeからきてる単語なんだろうなぁ…
と、推測して会話を続けました
その後、辞書で調べてみると
形容詞で「煙の立ちこめる」という意味でした
日本語にすると長いですね
英語はsmokyをsmokeから連想できるので
シンプルで素晴らしいと思いました笑
あと、こんなこともありました
朝はお店が忙しかったのに昼になると急に暇になった日です
朝より昼の方がみんな活動するんちゃうの?
なんで暇なんやろー(´Д`)
と、思っていたらオーナーが来たので愚痴ってみました
すると「昼の方がswampyだからね
だから夕方になるにつれてまた人が来ると思うよ」と、言われました
swampy(゚∀゚)?
聞き慣れない単語
調べてみると
形容詞で「じめじめした」という意味でした
なるほど
昼の方がじめじめして暑いからみんな土産なんて
買いに来ないだろうってことか…
わたしはこの会話からswampyという単語を覚えたわけなんですが
このようなきっかけがあると自然に覚えられていいですね
最後に
それってどうなの?って思った英語の話
うちのお店は冷房をつけっぱなしにすると
時々故障するとのことで
つけたり消したりしてるんですけど
ちょうど冷房を消しているときです
来店したお客さんが独り言で「It's warm here」と、言いました
warmは「暖かい」って意味だから
「外は寒かったのかな?暖かいみたいでよかった(^ω^)」
と、思っていたのですが
しばらくすると「あ~ここはwarmすぎる!私先に外出るね!」と
連れのお友達に告げて出て行ってしまったんです
暖かいんじゃなくて暑かったのかな?
warmってそういう風にも捉えられるのか?
hotじゃ強く言いすぎってことなのかな?
答えはないのですが、そういうことなんだろうと
自分の中で勝手に結論付けています笑
この時のお客さんだけでなく
暑いというニュアンスで「warm」を使う人が結構いるんですよね…
単語を覚えても使うのって難しいなぁと思いました
英語を勉強することはいつも新しいことばかりで
飽きませんね(゚∀゚)